
Faust - Johann Wolfgang Goethe
✔ În stoc la libris.ro
Vezi oferta la libris.ro
✔ În stoc la libris.ro
Vezi oferta la libris.roPe Faust, ale cărui hauri ale naturii și stricăciunii omenești mă făceau la început să mă înspăimânt, dar a cărui fire plină de tâlcuri și de taine mă atrăgea necontenit, îl citeam neabătut în zilele de sărbătoare. Admirația și dragostea mea creșteau cu fiece zi; nopți și zile întregi zăboveam copleșit citind aceste opere; ajunsesem să nu mai gândesc și să nu mai vorbesc despre nimic altceva decât despre Goethe. Folosul pe care-l tragem din studiul operelor unui mare scriitor e de mai multe feluri; unul dintre câștigurile de căpetenie poate fi, totuși, și acela că ne dăm mai limpede seama nu numai de alcătuirea noastră lăuntrică, ci și de cealaltă lume, exterioară... O astfel de influență au avut-o asupra mea operele lui Goethe. - Johann Peter Eckermann n De ce versiunea lui Ion Gorun și de ce doar „Faust I“? Pentru că, stând alături de cele ale lui Lucian Blaga sau, mai recent, Mihail Nemes, traducerea poetului și prozatorului Ion Gorun (pseudonim al lui Alexandru I. Hodoș, 1863-1929) ni se oferă într-o limbă română poetică și nepoetizată și, poate mai presus de toate, un tip de entuziasm romantic irepetabil. Alegerea lui Gorun pentru marele Faust și nu pentru o ediție integrală (care să fi cuprins și Faust II) are cel puțin un argument axiologic: „Faust I“ este capodopera. Fără artificialitatea traductologiei, dar intuind că o cultură înaltă este prin natura ei posesoarea universalității. De altfel, termenul „literatură universală“ a fost inventat de Goethe. El sugerează o











